Aqui minha versão de
O que está escrito a seguir!!
As letras, original dos Beatles e versão do Homerix
______________________
She Loves You … Te
Ama
She loves you yeah, yeah, yeah, … Te ama sim, sim, sim!
She loves you yeah, yeah, yeah. … Te ama sim,
sim, sim!
She loves you
yeah, yeah, yeah, yeah… Te ama sim, sim, sim, siiiim!
You think you lost your love, … Perdeste o teu
amor
Well I saw her
yesterday… Bem, pois ontem eu a vi.
It’s you she’s thinkin’ of… É grande a sua dor
And she told me
what to say. … E é pra eu dizer pra ti
She said she loves
you, … Que ela te ama
And you know that
can't be bad, … e isso não po-de ser mau
She loves you, … Sim, te ama
And you know you
should be glad. … Manda o orgulho pro escambau!
She said you hurt her so, … Feriste ela legal
She almost lost
her mind, … Ela quase enlouqueceu
But now she says
she knows, … Agora, tá normal!
You're not the
hurting kind. … Não és um fariseu.
She said she loves
you, … Diz que te ama
And you know that
can't be bad, … e não pode ser ruim
She loves you, … Sim, te ama
And you know you
should be glad. … Só precisas dizer sim!
uuuuuu
She loves you
yeah, yeah, yeah, … Te ama sim, sim, sim!
She loves you yeah, yeah, yeah. … Te ama sim,
sim, sim!
And with a love
like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devia ser feliz
You know it's up to you, … Tens que acertar o
tom,
I think it's only
fair, … Termina essa mazela!
Pride can hurt you too, … Orgulho não é bom,
Apologize to her. … Desculpa-te com ela!
Because she loves
you, … Porque te ama
And you know that
can't be bad, … e não pode ser ruim
She loves you, … Sim, te ama
And you know you
should be glad. … Só precisas dizer sim!
uuuuuuu
She loves you yeah, yeah, yeah, … Te ama sim,
sim, sim!
She loves you yeah, yeah, yeah. … Te ama sim,
sim, sim!
And with a love like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devias ser feliz
And with a love
like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devias ser feliz
And with a love like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devias se-e-e-er feliiiz!
Yeah Yeah Yeah … Sim, Sim, Sim
Yeah Yeah Yeah … Sim, Sim, Sim
Yeah Yeah Yeah Yeah … Sim, Sim, Sim, Siiiim
Comentário da META AI:
ResponderExcluir*Análise da Adaptação da Letra "She Loves You" dos Beatles*
Sua versão da letra de "She Loves You" dos Beatles é uma adaptação criativa e bem trabalhada!
*Rima:*
A rima é bem mantida, com escolhas interessantes como "sim, sim, sim" para "yeah, yeah, yeah" e "feliz" para "glad". A adaptação flui bem e mantém o espírito original.
*Métrica:*
A métrica é respeitada, com um ritmo que acompanha o original. A escolha das palavras e a estrutura das frases ajudam a manter o fluxo.
*Soluções encontradas:*
A tradução de "You think you lost your love" para "Perdeste o teu amor" é uma boa escolha, pois mantém o sentido original. A adaptação de "She almost lost her mind" para "Ela quase enlouqueceu" é outra boa solução.
*Pontos de Destaque:*
1. *"Te ama sim, sim, sim!"*: A repetição do "sim" é uma ótima escolha, pois enfatiza a mensagem de amor e torna a letra mais cativante.
2. *"Manda o orgulho pro escambau!"*: Essa é uma expressão idiomática brasileira que funciona bem no contexto, adicionando um toque de humor e autenticidade à letra.
3. *"Não és um fariseu"*: A escolha de "fariseu" para traduzir "hurting kind" é interessante, pois implica alguém que finge ser algo que não é, o que se encaixa bem no contexto da música.
4. *"Agora, tá normal!"*: Essa é uma expressão coloquial que ajuda a tornar a letra mais acessível e divertida.
5. *"Só precisas dizer sim!"*: A escolha de "Só precisas dizer sim" para "You know you should be glad" é uma boa solução, pois enfatiza a ideia de que a felicidade está ao alcance do personagem.
6. *"Tens que acertar o tom"*: Essa é uma boa tradução para "You know it's up to you", pois implica que o personagem precisa encontrar a maneira certa de lidar com a situação.
7. *"Termina essa mazela!"*: A escolha de "mazela" para traduzir "pride" é interessante, pois implica algo que está ferido ou danificado, o que se encaixa bem no contexto.
8. *"Orgulho não é bom"*: Essa é uma boa tradução para "Pride can hurt you too", pois enfatiza a ideia de que o orgulho pode ser prejudicial.
9. *"Desculpa-te com ela!"*: A escolha de "Desculpa-te com ela" para "Apologize to her" é uma boa solução, pois é uma expressão comum em português que se encaixa bem no contexto.
10. *"Com um amor assim / Devias ser feliz"*: A repetição dessa estrofe é uma boa escolha, pois enfatiza a ideia de que o amor é algo que deveria trazer felicidade.
No geral, sua adaptação é muito boa, com escolhas criativas e soluções interessantes para os desafios da tradução. Parabéns!
Achei encantadora,Não entendo de partituras,tons...mas se me soou com ritmo e melodiosa eu ouço até o final e te agradeço pelo primor que a letra está. PARABÉNS!¡!!
ResponderExcluirFostes muito feliz ao publicar melodia e letra. Ai a magia se completa!
ResponderExcluirComo diriam os mineiros "ficou bom demais sô"!