-

quarta-feira, 3 de novembro de 2010

El Secreto de Sus Ojos

Muy bien, finalmente asisti a la película argentina arriba. El secreto viene siendo 'desvendado' hay casi un año, y aún si encuentra en los cines!
Éxito merecido! Los hermanos están 'de parabéns'.


Seguro que es uno de las tres mejores películas del año!

Un suspense intrigante, un romance platónico envolvente, una búsqueda estoica por un asesino, una dirección que sorpreende, y un poquito de humor, en la medida correcta.

La escena dela cancha de fútbol, en una tomada sola, un plán-secuéncia de la mejor cualidad, delongandose por más de cinco minutos, es estonteante. Mucha atención cuando empezar a verla, en el momento en que aparece el estádio en una tomada aerea! Un milagro! Voy a pesquisar como fué hecha. Increible!

Y grudese en la escena del interrogatorio, esta sin efectos especiales. Fenomenal!!! Y atención en las contestaciones al teléfono de Sandoval, el amigo investigador.

Una lástima, todavía, que las leyendas de la pantalla omítan los 'palavrones'. Todos los 'mierdas', los 'carajos', los 'hijos de puta', son traducidos para el portugues con palabras que ni de cerca traducen el real significado de las situaciones. Que bueno que nosotros hablantes del portugués lo entendemos bien. Si fuera una película coreana, lo perderíamos.
Que ván todos lo que así deicidiran a la mierda!!!

Y aprovecho para saludar a la Globo, acá en Brasil, adonde ayer se habló un 'mierda' en red nacional. 

Un actor de la novela Passione dijo:
'Vou acabar com essa empresa de merda!'.

Finalmente, una cosa realista!

Ahorita volveré a escribir en mi idioma.

---------
Falando sobre a necessidade de se usar linguagem politicamente correta, nunca me esqueço de uma novela em que a vilã Cláudia Abreu é surrada pela mocinha Malú Mader, debruçada sobre ela (ver video) aos gritos de:
"Sua vagabunda ordinária, micheteira barata, sua ratazana de esgoto!!!"
 

Pode?!!!

E falando em 'ordinária', esse termo, na forma de xingamento, é o que não falta em novelas. Agora mesmo, por proibição de usar xingamentos de verdade, há um acúmulo de usos do adjetivo, nos dois gêneros. Pode medir! No mínimo, três vezes por capítulo! E se você considerar que 'schifosa' em italiano pode ser traduzido, além de 'repulsiva' e 'nojenta', por 'ordinária', a coisa vai além!!

Saludos y un abrazo!

Homero Desvendando Segredos Ventura

P.S. Não me peça para analisar filme coreano na língua deles...