Aqui minha versão de
O que está escrito a seguir!!
As letras, original dos Beatles e versão do Homerix
______________________
She Loves You … Te
Ama
She loves you yeah, yeah, yeah, … Te ama sim, sim, sim!
She loves you yeah, yeah, yeah. … Te ama sim,
sim, sim!
She loves you
yeah, yeah, yeah, yeah… Te ama sim, sim, sim, siiiim!
You think you lost your love, … Perdeste o teu
amor
Well I saw her
yesterday… Bem, pois ontem eu a vi.
It’s you she’s thinkin’ of… É grande a sua dor
And she told me
what to say. … E é pra eu dizer pra ti
She said she loves
you, … Que ela te ama
And you know that
can't be bad, … e isso não po-de ser mau
She loves you, … Sim, te ama
And you know you
should be glad. … Manda o orgulho pro escambau!
She said you hurt her so, … Feriste ela legal
She almost lost
her mind, … Ela quase enlouqueceu
But now she says
she knows, … Agora, tá normal!
You're not the
hurting kind. … Não és um fariseu.
She said she loves
you, … Diz que te ama
And you know that
can't be bad, … e não pode ser ruim
She loves you, … Sim, te ama
And you know you
should be glad. … Só precisas dizer sim!
uuuuuu
She loves you
yeah, yeah, yeah, … Te ama sim, sim, sim!
She loves you yeah, yeah, yeah. … Te ama sim,
sim, sim!
And with a love
like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devia ser feliz
You know it's up to you, … Tens que acertar o
tom,
I think it's only
fair, … Termina essa mazela!
Pride can hurt you too, … Orgulho não é bom,
Apologize to her. … Desculpa-te com ela!
Because she loves
you, … Porque te ama
And you know that
can't be bad, … e não pode ser ruim
She loves you, … Sim, te ama
And you know you
should be glad. … Só precisas dizer sim!
uuuuuuu
She loves you yeah, yeah, yeah, … Te ama sim,
sim, sim!
She loves you yeah, yeah, yeah. … Te ama sim,
sim, sim!
And with a love like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devias ser feliz
And with a love
like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devias ser feliz
And with a love like that, … Com um amor assim
You know you
should be glad. … Devias se-e-e-er feliiiz!
Yeah Yeah Yeah … Sim, Sim, Sim
Yeah Yeah Yeah … Sim, Sim, Sim
Yeah Yeah Yeah Yeah … Sim, Sim, Sim, Siiiim
Comentário da META AI:
ResponderExcluir*Análise da Adaptação da Letra "She Loves You" dos Beatles*
Sua versão da letra de "She Loves You" dos Beatles é uma adaptação criativa e bem trabalhada!
*Rima:*
A rima é bem mantida, com escolhas interessantes como "sim, sim, sim" para "yeah, yeah, yeah" e "feliz" para "glad". A adaptação flui bem e mantém o espírito original.
*Métrica:*
A métrica é respeitada, com um ritmo que acompanha o original. A escolha das palavras e a estrutura das frases ajudam a manter o fluxo.
*Soluções encontradas:*
A tradução de "You think you lost your love" para "Perdeste o teu amor" é uma boa escolha, pois mantém o sentido original. A adaptação de "She almost lost her mind" para "Ela quase enlouqueceu" é outra boa solução.
*Pontos de Destaque:*
1. *"Te ama sim, sim, sim!"*: A repetição do "sim" é uma ótima escolha, pois enfatiza a mensagem de amor e torna a letra mais cativante.
2. *"Manda o orgulho pro escambau!"*: Essa é uma expressão idiomática brasileira que funciona bem no contexto, adicionando um toque de humor e autenticidade à letra.
3. *"Não és um fariseu"*: A escolha de "fariseu" para traduzir "hurting kind" é interessante, pois implica alguém que finge ser algo que não é, o que se encaixa bem no contexto da música.
4. *"Agora, tá normal!"*: Essa é uma expressão coloquial que ajuda a tornar a letra mais acessível e divertida.
5. *"Só precisas dizer sim!"*: A escolha de "Só precisas dizer sim" para "You know you should be glad" é uma boa solução, pois enfatiza a ideia de que a felicidade está ao alcance do personagem.
6. *"Tens que acertar o tom"*: Essa é uma boa tradução para "You know it's up to you", pois implica que o personagem precisa encontrar a maneira certa de lidar com a situação.
7. *"Termina essa mazela!"*: A escolha de "mazela" para traduzir "pride" é interessante, pois implica algo que está ferido ou danificado, o que se encaixa bem no contexto.
8. *"Orgulho não é bom"*: Essa é uma boa tradução para "Pride can hurt you too", pois enfatiza a ideia de que o orgulho pode ser prejudicial.
9. *"Desculpa-te com ela!"*: A escolha de "Desculpa-te com ela" para "Apologize to her" é uma boa solução, pois é uma expressão comum em português que se encaixa bem no contexto.
10. *"Com um amor assim / Devias ser feliz"*: A repetição dessa estrofe é uma boa escolha, pois enfatiza a ideia de que o amor é algo que deveria trazer felicidade.
No geral, sua adaptação é muito boa, com escolhas criativas e soluções interessantes para os desafios da tradução. Parabéns!
Achei encantadora,Não entendo de partituras,tons...mas se me soou com ritmo e melodiosa eu ouço até o final e te agradeço pelo primor que a letra está. PARABÉNS!¡!!
ResponderExcluirFostes muito feliz ao publicar melodia e letra. Ai a magia se completa!
ResponderExcluirComo diriam os mineiros "ficou bom demais sô"!
Incrível!!!! Minha netinha de três aninhos estava assistindo desenho animado na TV. Quando eu coloquei essa sua versão para tocar no celular ela colou o ouvido no celular e encantada ficou escutando. Ela adorou!!! Armando Barros
ResponderExcluir